Note about arabic text
When some years ago I was working on this image I wanted to achieve a quietude atmosphere typicall in an andalusi traditional kitchen. Here in Spain there is a great legacy from islamic art and culture (and I love it).
I wanted to include some decorative pattern related with that islamic past (apart from art issues, the Spanish gastronomy is in debt with muslims too).
I own some graphic books with islamic designs, I searched for a beautiful image and choosen that, without got attention to its meaning, viewing only a pattern. A great error for myself, I know actually.
When I received an alert mail from an algerian friend about this issue I searched again on that book and found the meaning of this words: "There is no god but God and Muhammad is the Prophet of God".
All I can say is: SORRY. There is nothing far away from my intention that offend to muslim people. Now I see that this kitchen scene is not an addecuate enviroment to use these words :-(
Cristobal Vila
June, 10, 2003
Thanks to Lazhar Rekik for the advice. |
|
Nota acerca del texto en árabe
Cuando hace algunos años trabajaba en esta imagen mi intención era crear una atmósfera tranquila propia de una tradicional cocina andaluza. En España existe un gran legado de la cultura y el arte islámicos (algo que me encanta).
Quería incluir algún motivo decorativo relacionado con ese pasado (ya que aparte de los temas artísticos, la propia gastronomía española también tiene una gran deuda con los musulmanes).
Tengo algunos libros con diseños islámicos, en ese momento busqué una imagen bonita y elegí ésta, sin prestar atención a su significado, sólo viéndola como una cenefa. Un gran error por mi parte, me he dado cuenta ahora.
Cuando recibí un mail de aviso de un amigo argelino acerca de este tema, busqué de nuevo en ese libro y descubrí el significado de estas palabras:
"No hay más dios que Alá y Mahoma es su profeta"
Todo lo que puedo decir es: LO SIENTO. Nada más lejos de mi intención que ofender al pueblo musulmán. Ahora comprendo que una cocina no es el entorno más adecuado para usar esas palabras :-(
Cristóbal Vila
10 de junio de 2003
Gracias a Lazhar Rekik por el consejo.
|